Mär
27
Filed Under (Übersetzungsbüro) by uebersetzungsbuero on 27-03-2009

Wie wird ein Übersetzungsbüro in 30 Jahren aussehen. Wenn man diese Frage vor 30 Jahren gestellt hätte, wurde man wahrscheinlich folgendes sagen – es wird ein grosses Software in Übersetzungsbüro installiert, der Nachfrage von Kunden kontrolliert , aber hat doch Hilfe von Menschen und dann sortiert dieser Software, in Abhängigkeit von verschiedene Faktoren die Übersetzungsarbeiten nach Übersetzer und schickt Ihnen die Jobs automatisch, mit Informationen, die Jobs beschreiben, z.B. ob der Preis für Übersetzung ok ist, was ist die Zielsprache in die man Text von Kunde übersetzen muss (z.B. Französisch), usw. Damals hätte ich mir sowas vorgestellt, da heute das noch nicht Realität ist, kann ich mir genau dasselbe vorstellen für Übersetzungsbüro in 30 Jahren.

Mär
06
Filed Under (Uncategorized) by uebersetzungsbuero on 06-03-2009

Wenn man ein Übersetzungbüro hat, muss man die Arbeit sehr gur organisieren um wirklich so viel möglich zu machen mit nur wenige Fehler. Es kann schon lange dauern, bevor man Organisation von Arbeit in einem grossen Übersetzungsbüro richtig optimiert hat.